Arhivi Kategorije: Tuji jeziki

Ali potrebujete strokovno prevajanje v hrvaščino?

Poliglot je oseba, ki obvlada več jezikov. In tudi v agenciji se lahko pohvalijo, da prevajajo v več kot 30 svetovnih jezikov, med njimi je tudi prevajanje v hrvaščino. Vsi znamo nekaj hrvaških bespoligloted, a ko pride do natančnih prevodov, tega ne znamo. Zato se takrat za prevajanje v hrvaščino obrnemo na strokovnjake. Na njih se obrnemo ne samo v primeru, ko potrebujemo prevajanje v hrvaščino, temveč tudi ko želimo lektoriranje, tolmačenje ali sodno overjen prevod. Samo strokovnjaki vam namreč znajo urediti prevod brez napak, ki bi vas lahko drago stale.

Prevajanje v hrvaščino prepustite tistim, ki to obvladajo

Če morate sami prevesti nek tekst, pa tega niste vešči, vam prevajanje v hrvaščino lahko vzame ogromno časa in živcev. Ko pa prevode prepustite tistim, ki se s tem profesionalno ukvarjajo, smo lahko prepričani, da bo prevod narejen natančno, strokovno in v najkrajšem možnem času. Vi pa imate medtem čas, da se posvetite drugim stvarem. V primeru sodnih prevodov, vam bo podjetje prevod pripeljalo tudi na dom ali v službo. Ker je v današnjem času izpolnitev rokov ključnega pomena, je natančno določen časovni okvir ena izmed glavnih točk, pri katerih se podjetje ustavi ob naročilu prevoda. Tako lahko točno veste, kdaj bo prevod opravljen in ga boste lahko prevzeli.

Zanesljivo in hitro prevajanje v hrvaščino

Prevajanje v hrvaščino bodo opravili prevajalci, ki so tega vešči in tako ste, ko enkrat oddate svoj tekst, lahko popolnoma mirni v profesionalnost in zanesljivost opravljenega prevoda s strani prevajalske agencije Poliglot. Prevajanje v hrvaščino opravljajo materni govorci jezika, na najvišji možni ravni. Na voljo so vse dni v tednu, vse ure, in po zmernih cenah. Ob naročilu prevoda se lahko dogovorite tudi za lektoriranje, ali sodni prevod, ki ga v najkrajšem možnem času dostavijo na vaš dom. Prevajanje v hrvaščino pa lahko opravijo tudi v živo, saj so izkušeni in zanesljivi tudi v tolmačenju.

Nasveti za strokovni prevod besedila

Ko pošljete besedilo prevajalski agenciji je potrebno navesti več informacij. Več informacij ko pošljete, cenejši bo prevod besedila. Več informacij, ko ima prevajalska agencija lažje bo prevedla besedila. Poslano besedilo mora biti končna oblika besedila. Dodatno dopisovanje besedila, lahko povzroči nepotrebne zaplete ter napake. Pred samim prevodom, je potreben dober premislek glede namena prevoda.

Prevajalska agencija

Pri prevodu besedila pri prevajalski agenciji je potrebno navesti v kateri jezik želite prevesti besedilo, časovno določiti datum zaključka projekta ter morebitno potrebo po lektoriranju. V kolikor ste časovno omejeni, je potrebno navesti tudi uro. Besedilo pod slikami, grafi ter tabelami, je tudi potrebno prevesti. Prevod besedila mora biti prilagojen ciljni publiki.

V kolikor poznate strokovno terminologijo ter imate sestavljen glosar, le-to posredujte prevajalski agenciji ali posameznem prevajalcu. Tako jim boste olajšali delo. Po končanem prevodu besedila, vam vrnejo posodobljeno različico. Dosledna uporaba strokovne terminologije, vpliva na kočno kakovost besedila. Lektoriranje ter prevod besedila je pomemben pri objavljanju na spletu, časopisih ter strokovnih revijah.

Kvaliteta prevedenega besedila

Kvaliteta prevedenega besedila mora biti visoka, ne glede na ceno. Splet omogoča prevode besedil že za nekaj eurov. Cena je sprejemljiva za veliko naročnikov. Slabost cenejših prevodov je, da jih ne upravljajo strokovno usposobljeni prevajalci ali prevajalske agencije.  Nimamo osebnega stika z prevajalcem, ker lahko otežuje neposredno komunikacijo med naročnikom ter prevajalcem.

V Sloveniji imamo veliko strokovno usposobljenih prevajalcev. Slabost slovenskih prevajalcev je predvsem visoka cena. Prednost je kakovosten prevod besedila. Cene prevodov se začnejo pri 20 € na stran ali 1500 znakov z presledki. Zato lahko že v naprej določite ceno prevoda. Tako se izognete neprijetnim presenečenjem ob prejemu računa.

Na kaj biti pozoren pri naročanju prevoda

Ko pottranslations-3rebujemo in naročimo prevod ali pa prevajalca, seveda želimo, da bo prevajalec ali prevod najboljši, kar se le da, zato da ne pride do nevšečnosti in da se ne osmešimo. Pozorni pa moramo biti na določene stvari, saj niso vse prevajalne agencije zaupanja vredne.

Če potrebujemo prevajanje za določeno publiko ljudi in iščemo prevajalca, je nujno, da se pozanimamo, ali je prevajalec materni govorec določenega jezika. Prevajalske agencije bodo vedno oglaševale svoje prevajalce kot materne govorce, vendar temu ni vedno tako. Da je prevajalec materni govorec ciljnega jezika, je pomembno seveda predvsem zato, ker materni govorci najbolje poznajo ta jezik in njegovo rabo. Seveda pa mora poznati tudi jezik iz katerega prevaja, da ne pride do napak. Če na primer potrebujemo prevajalca iz slovenščine v španščino, je zaželeno in skoraj nujno, da je prevajalec španec, ki pa seveda dobro pozna tudi slovenski jezik, zato da pri prevodu ne pride do napak.

Če rabimo prevajalca na strokovnem področju, je vedno potrebno zahtevati prevajalca, ki dobro pozna to področje, zato da lahko prevede vse tehnične besede s tega strokovnega področja. Če potrebujemo prevajalca, samo za pogovor, strokovna usposobljenost prevajalca niso tako pomembe, je pa pomembno, da obvlada določen jezik.

Ko dobite primernega prevajalca, mu je potrebno natančno pojasniti komu je namenjeno besedilo, saj brez kakršnih koli pojasnil, prevajalec prevoda ne mora opraviti zadovoljivo. Pojasniti je potrebno kakšen je namen besedila in komu je le to namenjeno. Tako lahko prevajalec odpravi tudi marsikatero pomanjkljivost izvirnega dokumenta.

Kako daleč te lahko pripeljejo tečaji tujih jezikov?

tecaji tujih jezikov 17Pred kratkim sem se znašla v družbi, kjer so se ravno ukvarjali s tečaji tujih jezikov. Premlevali so, ali so tečaji tujih jezikov koristni ali ne, in večina jih je bila prepričanih, da bi se bilo dobro kakšnega jezika še naučiti, saj si lahko s tem zagotoviš napredovanje v službi ali izboljšaš zaposlitvene možnosti. Sogovorniki, ki sem jih sprva le poslušala, so govorili o tem, da so med tečaji tujih jezikov zagotovo najbolj pametni ruski in kitajski, saj naj bi se ti dve državi izjemno razvijali in bomo slej kot prej vsi poslovali z njima. Reči sicer nisem hotela nič, saj so bili izjemno prepričani v svoj prav in so eden drugemu ves čas prikimavali, a moje mnenje je bilo nekoliko drugačno. Tečaji tujih jezikov so vsekakor dobra stvar, a prevelike teže jim gotovo ne bi smeli pripisovati. Sama namreč govorim angleško in francosko, saj sem ta jezika imela v šoli, sama sem se naučila španščine, med vsemi tečaji tujih jezikov pa sem si nekoč izbrala tudi portugalščino. No, ampak službe kljub diplomi in obsežnemu jezikovnemu znanju nimam, pa sem poleg tega diplomirala še s področja zdravstva (fizioterapije). In … Precej podobno se godi moji sestri, ki je doštudirala sinologijo – torej kitajščino. Kaj pa vem, morda pač še ni našla enega tistih podjetij, ki bi si na vso moč želela poslovati s Kitajci …

O tečajih tujih jezikov govori tudi ta objava.

James Bond in tečaji tujih jezikov

Sean Connery as James BondPravijo, da prava dama ne sme nikoli razkriti svojih let, zato se bom tega držala – lahko pa razkrijem, da sem zagotovo že v klubu 50+. Večino življenja sem preživela sama, saj si nisem ustvarila svoje družine, zato pa sem svoj čas izkoristila za marsikateri konjiček, a tečaj jezikov zagotovo ni bil eden izmed njih.

Eden teh je tudi gledanje filmov, zlasti filmov o Jamesu Bondu, ki ga enostavno obožujem. Tistega pravega, starega Jamesa Bonda, seveda. In prav zaradi filmov o njem sem si precej dolgo želela, da bi lahko obiskala Anglijo. Doslej je bila ta želja neuresničena, saj nekako nisem mogla najti kakšnega bolj »resnega« razloga za dolgo pot, pred kratkim pa me je kolegica pričela navduševati nad tečaji tujih jezikov. In ne, ne bilokaterimi, temveč nad tečaji tujih jezikov v tujini.

Tečaji tujih jezikov za starejše

scotlandS prijateljico sva namreč izvohali spletno stran agencije www.lta.si, ki ponuja tečaje tujih jezikov po vsem svetu, tudi za nas po 50. letu starosti. Angleško sicer nekoliko govorim, je pa res, da bi lahko svoje znanje pošteno nadgradila, zato me je zamisel takoj zanimala. Kaj pa, če bi si res spakirala kovček in šla v Anglijo? Bi mi znanci, prijatelji in sosedje verjeli, da sem šla tja zato, ker me vlečejo tečaji tujih jezikov, ali bi vsi tako ugotovili, da se popolnoma raznežim ob glasu Seana Conneryja in je 007 edini razlog, da si želim v svet?

Pravzaprav sploh ni pomembno. Naj si mislijo, kar hočejo. Tečaji tujih jezikov v tujini so končno na voljo tudi v posebej organiziranih aranžmajih za nekoliko starejše, in priložnosti zagotovo ne bom izpustila iz rok.

Prijateljica me nagovarja, da bi si privoščili tečaj angleščine na sončni Malti. Zakaj pa ne? Najprej na tečaj jezika na Malto, potem pa kar še na obisk Anglije in Škotske. Na Malti se bova naužili toplote in sonca, nato pa vsaj teden dni preživeli še v domovini Jamesa Bonda. Angleški dež in zeleni škotski pašniki so v tem kontekstu še posebej mamljivi.

Učenje tujih jezikov in novi programi

V slovenskih osnovnih šolah so v letu 2008 začeli z novimi programi učenja tujih jezikov. V šole so uvedli kot izbirni predmet tudi učenje srbskega jezika, kot novo učenje tujega jezika. V tistem letu je bilo na ministrstvu za šolstvo in šport že pripravljen program poučevanja in izbranih okoli 500 učiteljev, ki bi bili sposobni poučevati srbski jezik. Že takrat pa so ugotovili, da bi morala Srbija pomagati Sloveniji, da bi te učitelje dodatno usposobili za učenje tujih jezikov, saj gre večinoma za kader, ki je obvladal bivši srbsko-hrvaški jezik. Torej naj bi organizirali učenje tujih jezikov – srbščine tudi za učitelje. Poleg tega bi morala Srbija pripraviti tudi učbenike, ki bi ustrezali učencem sedmih, osmih in deveti razredov osnovnih šol. Srbija je že v prvem letu izrazila pripravljenost pomagati Sloveniji, da se po slovenskih šolah razdelijo srbski učbeniki, ki bodo primerni za mlade učence, ki obiskujejo zadnje tri razrede osnovne šole. Tako se je obogatilo učenje tujih jezikov po naših osnovnih šolah še za srbščino. Že takrat je šolski minister Milan Zver obljubil, da bo ministrstvo še posebej propagiralo učenje srbskega jezika. V prvem letu še ni bilo znano, koliko učencev se bo odločilo za učenje srbščine, ki ga bodo izbrali kot izbirni predmet učenje tujega jezika. Danes obiskuje pouk srbščine okoli tisoč učencev. Znanje in učenje tujih jezikov je vsekakor zelo dobrodošlo in bi ga morala vsaka država spodbujati, še posebej mlade. Velja pregovor Več jezikov znaš, več veljaš. Zato bi morali imeti mladi te besede vedno pred očimi, da bi se odločili za učenje tujih jezikov.