Ko pošljete besedilo prevajalski agenciji je potrebno navesti več informacij. Več informacij ko pošljete, cenejši bo prevod besedila. Več informacij, ko ima prevajalska agencija lažje bo prevedla besedila. Poslano besedilo mora biti končna oblika besedila. Dodatno dopisovanje besedila, lahko povzroči nepotrebne zaplete ter napake. Pred samim prevodom, je potreben dober premislek glede namena prevoda.
Prevajalska agencija
Pri prevodu besedila pri prevajalski agenciji je potrebno navesti v kateri jezik želite prevesti besedilo, časovno določiti datum zaključka projekta ter morebitno potrebo po lektoriranju. V kolikor ste časovno omejeni, je potrebno navesti tudi uro. Besedilo pod slikami, grafi ter tabelami, je tudi potrebno prevesti. Prevod besedila mora biti prilagojen ciljni publiki.
V kolikor poznate strokovno terminologijo ter imate sestavljen glosar, le-to posredujte prevajalski agenciji ali posameznem prevajalcu. Tako jim boste olajšali delo. Po končanem prevodu besedila, vam vrnejo posodobljeno različico. Dosledna uporaba strokovne terminologije, vpliva na kočno kakovost besedila. Lektoriranje ter prevod besedila je pomemben pri objavljanju na spletu, časopisih ter strokovnih revijah.
Kvaliteta prevedenega besedila
Kvaliteta prevedenega besedila mora biti visoka, ne glede na ceno. Splet omogoča prevode besedil že za nekaj eurov. Cena je sprejemljiva za veliko naročnikov. Slabost cenejših prevodov je, da jih ne upravljajo strokovno usposobljeni prevajalci ali prevajalske agencije. Nimamo osebnega stika z prevajalcem, ker lahko otežuje neposredno komunikacijo med naročnikom ter prevajalcem.
V Sloveniji imamo veliko strokovno usposobljenih prevajalcev. Slabost slovenskih prevajalcev je predvsem visoka cena. Prednost je kakovosten prevod besedila. Cene prevodov se začnejo pri 20 € na stran ali 1500 znakov z presledki. Zato lahko že v naprej določite ceno prevoda. Tako se izognete neprijetnim presenečenjem ob prejemu računa.